Necrológicas

 

El pasado mes de octubré falleció el gran romanista Alberto Várvaro.

Alberto Vàrvaro

(*Palermo, 13 de marzo de 1934 – †Nápoles, 22 de octubre de 2014 )

 

Con inmensa desolación ha recibido la Romanística la triste noticia de la muerte de Alberto Vàrvaro. Los filólogos y los lingüistas de todas las lenguas románicas, pero también los de las lenguas inglesa y alemana, hemos perdido una figura importantísima y una constante referencia para nuestras investigaciones a la vez en el campo de la lingüística diacrónica y sincrónica, de la sociolingüística, de la dialectología y de la literatura.

Entre sus numerosas obras destacan: ”Dal latino trado all’antico francese: testi e commenti” Nápoles (1964), “La narrativa francese alla metà del XII secolo”, Nápoles (1964), “Filologia spagnola medioevale, vol.1: Linguistica, vol. 2: Letteratura, vol. 3: Antologia”, Nápoles (1965/1969/1971), “Struttura e forma della letteratura romanza del medioevo”, Nápoles (1968; hay traducción al español de 1983), “La letteratura spagnola: Dal Cid ai Re Cattolici”, Florencia (con Carmelo Samonà; 1972, 21988, 31992), “La grammatica del uso: grammatica italiana per le scuole medie superiori”, Nápoles (1978), “La lingua e la società: ricerche sociolinguistiche”, Nápoles (1978), “Lingua e storia in Sicilia. Dalle guerre puniche alla conquista normanna”, Palermo (1981), “La parola nel tempo: lingua, società e storia”, Bologna (1984), “Letterature romanze del Medioevo”, Bologna (1985), “Vocabolario etimologico siciliano”, Palermo (con Rosanna Sornicola; 1986), “Linguistica romanza: corso introduttivo”, Nápoles (22001), “Vocabolario Storico-Etimologico del Siciliano”, 2 vols., Estrasburgo/Palermo (2014). De suma importancia para la lingüística románica alemana ha sido su libro fundamental “Storia, problemi e metodi della linguistica romanza” (1968; 3ª edición 1985; hay traducción al español de 1988). Esta obra muestra su profundo conoci­miento de la evolución lingüística histórico-comparativa decimonónica. En todos los ámbitos mencionados era de admirar su capacidad argumentativa y su brillantez en la exposición de sus ideas.

Su preocupación didáctica y su compromiso en cuanto a la formación de alumnos universitarios le condujo, fuera de la docencia en la napolitana Universidad Federico II, a dirigir numerosísimos talleres internacionales para estudiantes y jóvenes investigadores, también en el marco de la “Société de Linguistique Romane” (mencionaremos solamente los célebres encuentros en la isla de Procida).

Alberto Vàrvaro ha sido miembro de la “Accademia della Crusca” y de la “Accademia dei Lincei”.

Buen compañero, excelente docente e infatigable investigador. Esta imagen de Vàrvaro nos acompañará siempre. Su sabiduría y su experiencia nos faltarán.

 

Wulf Oesterreicher

 

 

El pasado sábado 6 de diciembre de 2014 falleció Gerold Hilty, Catedrático de la Universität Zürich

 

 

 

Acaba de llegar la triste noticia del fallecimiento de Gerold Hilty, que fue catedrático de la Universidad de Zürich. En el ámbito de los estudios hispánicos será recordado por muchos estudios, pero muy en especial por los dedicados a los textos alfonsíes, desde su inicial edición del Libro de los judizios de las estrellas. En el marco de nuestra Asociación, impartió la ponencia de clausura del V Congreso (Valencia, 2000) y participó en una mesa redonda en el VI Congreso (Madrid, 2003).

 

 

Gerold Hilty

de Itziar López Guil

Gerold Hilty, Profesor Emérito de la Universidad de Zúrich, ha fallecido súbitamente hace dos días, a los 87 años de edad. El Departamento de Lengua y Literaturas Iberorrománicas está de luto y, nosotros, sus discípulos y colegas, desolados.

Digno sucesor de Arnold Steiger -el fundador de los estudios hispánicos en Zúrich-, Gerold Hilty, nuestro queridísimo Don Geraldo, contribuyó decisivamente a su afianzamiento en este Seminario de Románicas: desde que ganó la Cátedra de Lingüística Francesa y Literaturas Iberorrománicas en 1959, y gracias a su bien hacer académico, el número de cátedras dedicadas al estudio de las lenguas y literaturas hispánicas se triplicó.

Porque Gerold Hilty aunó en su persona, y de forma magistral, investigación, docencia y política académica: además de Decano de la Facultad de 1976 a 1978, fue Rector de la Universidad de Zúrich de 1980 a 1982. Y justamente en calidad de Rector, llevado por sus profundas convicciones democráticas, defendió firmemente a los protagonistas de la revuelta estudiantil conocida como Opernhauskrawall, evitando que cayese en manos de la policía materiales científicos que pudiesen servirle para identificar a los protagonistas de la protesta.

Además de haber dirigido la revista Vox Romanica durante casi 30 años, de haber sido presidente de numerosas asociaciones científicas internacionales y miembro del comité de redacción de prestigiosas publicaciones periódicas, fue Doctor honoris causa por la Universidad de Basilea y por la de Zaragoza.

Con motivo de su 80 cumpleaños nuestro Departamento de Lengua y Literatura Española le rindió un cálido homenaje, reuniendo sus estudios de Lengua y  Literatura  Española en un volumen bajo el título Iva'l con la edat el coraçón creçiendo.Estudios escogidos sobre problemas de lengua y literatura hispánicas (Iberoamericana, 2007), que recoge sus fundamentales trabajos de Historia y Teoría Lingüística, con sus imprescindibles aportaciones en lexicología, en sintaxis y fonética histórica, así como sus estudios relativos a la Literatura Medieval y del Siglo de Oro (sobre lírica mozárabe, el Cantar de mio Cid, el Auto de los Reyes Magos, La judía de Toledo, el Libro de Alexandre, etc.). 

De su humildad científica y su incesante labor es, sin duda, testimonio la edición del Libro complido con la que cincuenta años después de doctorarse, quiso a completar su edición de 1953, que había sido su Tesis Doctoral (publicada por la Real Academia). Porque creía sinceramente, y así nos lo enseñó a sus discípulos, que la ciencia filológica es una labor diaria que hay que abordar con honestidad, pues en ella cualquier verdad es relativa y siempre superable en etapas posteriores. Y, de hecho, hace dos semanas tuve el honor de leer un artículo suyo, aún inédito, en el que volvía de nuevo -decía que por última vez, pero por imperativos de la edad- sobre el Libro complido.

Como hombre de ciencia, pero también como amigo, ha sido siempre un ejemplo. En él había un mecanismo natural -su carácter afable y divertido- que sorprendentemente conseguía eliminar la distancia que a cualquiera imponía la magnitud de su curriculum. Era una persona sencilla, de sonrisa fácil, con un gran sentido del humor, que irradiaba simpatía y lograba, en seguida, que uno se sintiese cómodo a su lado. Por eso siempre conectó no sólo con la gente de su edad sino  con las generaciones más jóvenes, entre las que deja también grandes amigos y discípulos.

Sé que contaba con incondicionales amigos que van a recibir la noticia con enorme pesar.

Pero también sé que su huella científica y humana, tan profunda, sabrá consolarles -consolarnos- de tan irreparable pérdida.

***

Ha fallecido el Profesor Manuel Ariza Viguera, socio fundador de la Asociación de Historia de la Lengua Española

Con profunda tristeza y todavía conmocionados, tenemos que anunciar que hoy, 15 de octubre de 2013, Manuel Ariza ya no está entre nosotros. "Ha fallecido nuestro amigo, compañero y fundador de esta Asociación, Manuel Ariza, Manolo para tantos de nosotros. Como lo conozco desde hace cuarenta años, cuando él era becario de Lapesa y yo estudiante, y como hemos compartido tanto en los últimos treinta años, me es muy difícil decir ahora nada con sentido. Es un compañero y amigo el que se ha ido. Demasiado pronto, demasiado rápido. A veces la vida es muy injusta". [Rafael Cano Aguilar]

En unos días, se habilitará una apartado dedicado a él con la publicación de su semblanza en la sección de "Homenajes Permanentes"  de esta página. Invitamos a los amigos y colegas que así lo deseen a que contribuyan a su homenaje con unas palabras.  

VÍDEO DEL HOMENAJE EN MEMORIA DEL PROFESOR  MANUEL ARIZA

Puede acceder al video pinchando sobre el siguiente enlace

http://tv.us.es/homenaje-en-memoria-del-profesor-dr-manuel-ariza-viguera/

El viernes, 25 de octubre, a las 12:30, tuvo lugar en el Paraninfo de la Universidad de Sevilla un acto en memoria del profesor Manuel Ariza Viguera, catedrático de Lengua Española del Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura de la Facultad de Filología, fallecido el pasado martes 15 de octubre tras una larga enfermedad. El acto reunirá a compañeros, familiares, amigos y alumnos, que compartieron parte de sus vidas con él, para rememorar su figura.

 

Ha fallecido nuestro vicepresidente, el profesor José G. Moreno de Alba

 

 

Foto: Cecilia Gutíerrez Arriola

 

Con gran pena comunicamos la triste noticia del fallecimiento de nuestro vicepresidente, pero sobre todo amigo, compañero y colega José G. Moreno de Alba. Todos los que lo conocíamos apreciábamos su sabiduría, filológica y vital. Fue un colaborador siempre dispuesto en las tareas de la Asociación, con la que siempre estuvo presto a colaborar. Sus muchos méritos son bien conocidos por todos nosotros, y quedarán cumplidamente reflejados en la semblanza que pronto aparecerá en esta sección  y en el próximo número de la Revista.

A través de Concepción Company, la Asociación ha hecho llegar a su familia y allegados el más sincero pésame de todos nosotros.

 

José G. Moreno de Alba

1940-2013

José G. Moreno de Alba fue un excelente, ordenado y ameno maestro, un infatigable investigador, un promotor incansable de la enseñanza de la gramática, un gran difusor de la lengua española, y fue, además, director ―decano― de varias instituciones en la Universidad Nacional Autónoma de México (unam), así como director de la Biblioteca Nacional de México y director de la Academia Mexicana de la Lengua.

 Nació en diciembre de 1940 en Encarnación de Díaz, un pueblo del estado de Jalisco, México, se crió en la ciudad de Aguascalientes, capital del estado del mismo nombre, y muy joven se trasladó a la Ciudad de México para estudiar en la unam, donde realizó la licenciatura y los posgrados. Al morir, en agosto de 2013, tenía en su haber 46 años de labores inenterrumpidas en esa universidad, de la que era catedrático e investigador emérito. En reconocimiento a su amplia y cohesionada obra lingüística y filológica recibió diversos premios dentro y fuera de México: en 1978 fue nombrado académico de número de la Academia Mexicana de la Lengua, donde ocupó el sillón xv; en 2003 recibió el Premio Universidad Nacional de Investigación en Humanidades, que es el máximo reconocimiento, y posiblemente el más entrañable, que concede la unam a sus catedráticos; en 2008 le fue otorgado el Premio Nacional de Ciencias y Artes en Lingüística y Literatura, máxima distinción que otorga el Estado mexicano a un intelectual, o en 1999 le fue otorgada en España la Condecoración de la Orden de Alfonso X el Sabio, en grado de Gran Cruz. Fue miembro de las mesas directivas de varias asociaciones lingüísticas, tales como presidente de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (alfal) o vicepresidente de la Asociación de Historia de la Lengua Española (ahle).   

Como Académico de la Lengua, fue integrante de la Comisión de Gramática que llevó a cabo la Nueva gramática de la lengua española realizada por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española (2009), también trabajó de modo incansable en la realización del Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española (2005), propiciando que se incorporaran y reconocieran usos americanos como normativos, entendiendo como norma el doble sentido de uso frecuente y/o más extendido y uso correcto; participó, además, en muchas otras comisiones interacadémicas.

 Fue autor de 22 libros especialidados, varios de ellos con varias ediciones y reimpresiones, y de unos 140 trabajos monográficos entre artículos especializados, capítulos de libros, ponencias y comunicaciones en congresos. Merece la pena destacar cinco de sus libros, que por el rigor de análisis, por el carácter abarcador de los datos tratados y por la claridad de exposición de los estados de la cuestión constituyen obras de consulta y referencia obligada para quienquiera que se acerque al español americano o esté interesado en la gramática española en general: Valores de las formas verbales en el español de México (1978), en la que Moreno analizó todo el paradigma verbal del español en sus valores semánticos, temporales, modales y aspectuales. El español en América (1988, 3ª edición muy aumentada 2001) constituye una amplia y estructurada revisión crítica y estado de la cuestión de los principales problemas que ha suscitado el español de América, tanto en sus orígenes como en el desarrollo de las múltiples variantes dialectales. La pronunciación del español en México (1994), obra en la que logra jerarquizar, interpretar y esclarecer los innumerables datos fonéticos y gramaticales contenidos en el Atlas lingüístico de México (Lope Blanch coord. 1967-1990) ―obra de la que también fue colaborador― para contrastar los rasgos plasmados en los seis volúmenes del Atlas y llegar así a establecer zonas lingüísticas diferenciadas en México. Diferencias léxicas entre España y América (1992), en que analiza en profundidad la conocida polémica de la base andaluza del español de este continente, el supuesto caracter arcaizante y conservador del español americano y ordena históricamente el caudal léxico que conformó el español americano. La prefijación en el español mexicano (1996), en que además de inventariar los prefijos más comunes del español de México en la formación de nominales y verbos, plantea y revisa algunos de los problemas nodales de la morfología derivativa, tales como productividad y los límites entre composición y derivación. Hace menos de tres meses vio la luz su último libro, Notas de gramática dialectal (2013), parte inicial de un ambicioso proyecto de Moreno para escribir una gramática del español de México.     

             Concepción Company Company

Universidad Nacional Autónoma de México

Academia Mexicana de la Lengua

 

 

Ha fallecido la profesora Ana María Vigara Tauste

Con profundo pesar tenemos que dar la noticia del fallecimiento de la profesora Ana María Vigara Tauste, que era miembro de nuestra Asociación desde hace muchos años. Era catedrática de lengua española del Departamentod e Filología Española III (Lengua y Literatura) de la Universidad Complutense de Madrid. Investigadora incansable fueron inovadores, entre otros, sus estudios sobre el español coloquial. En el siguiente enlace se encontrará una semblanzxa de su vida realzada por un colega suyo de periodismo.

http://pisandocharcosaguirre.blogspot.com.es/2012/10/ana.html?spref=fb

Desde aquí, deseamos enviar a sus seres queridos y familiares nuestro más sentido pésame.

 

Ha fallecido el profesor José Luis Rivarola

 

 

Con profundo pesar tenemos que dar noticia del fallecimiento de José Luis Rivarola, que fue miembro de nuestra Junta Permanente desde el Congreso inicial de Cáceres (1987) y vicesecretario desde el congreso de Valencia (2000). Académico de la Academia Peruana de la Lengua, catedrático de la Pontificia Universidad Católica del Perú y de la Universidad de Padua,  el profesor Rivarola realizó una la labor fecunda y rica que iluminó de manera magistral diversos campos, entre los que destacan muy especialmente sus estudios en torno del español americano en general y andino y peruano en particular. Sus investigaciones sobre la historia de las hablas americanas o la conformación lingüística del mundo andino, además de dejar obras de gran perspicacia y profundidad metodológica, han influido profundamente en una generación de americanistas, para quienes es hoy una referencia fundamental y obligada. Desde aquí, en nombre de la Asociación enviamos a sus familiares nuestro más sentido pésame. 

 

Jose Luis Rivarola

El 10 de abril, en Padua, falleció el profesor José Luis Rivarola, acompañado de su esposa, la profesora Rocío Caravedo. José Luis descansa luego de una larga y silenciosa lucha por mantenerse con nosotros. La comunidad científica internacional y la peruana, en particular, lamentan profundamente su deceso.

Formado en la mejor tradición lingüística y filológica, primero, en Lima, cerca de Luis Jaime Cisneros, y luego, en Alemania, bajo la tutela de Kurt Baldinger y Klaus Heger, Rivarola empezó su actividad docente en la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), de donde, más tarde, pasaría a ocupar una cátedra en la Universidad de Padua, en Italia. Su extensa obra es sin duda obra de referencia entre los hispanistas. Fue fundador de Lexis, revista de lingüística y literatura de la PUCP y destacó por su vivo interés en la lengua del renacimiento, en el Inca Garcilaso y por dilucidar aspectos fundamentales de la historia del español americano y del español andino. Ocupó y animó la vida intelectual de distintas asociaciones, entre ellas, la AHLE y ALFAL

José Luis supo ser hombre atento, lúcido y generoso. Agudo, como pocos. Rehusó el artificio retórico de la fácil y vacua impresión y del aplauso veloz. Consagró sus días a la serenidad del hombre dedicado al estudio serio y riguroso, muchas veces en solitario retiro. A quienes nos sentimos sus amigos y discípulos nos toca mantenerlo en nuestra memoria, en nuestro trabajo y en nuestro corazón.

                                                                                          Carlos Garatea G.(PUCP-Lima)

 

 

 

Ha fallecido Jean Roudil

Fue catedrático muchos años en París 13, lexicógrafo y editor de textos alfonsíes, fueros, etc. Fue, además, ponente en el III Congreso de Hª de la Lengua Española, que se celebró en Salamanca en 1993.

1. A continuación ponemos una breve semblanza que ha realizado Monica Castillo Lluch, una de nuestras asociadas:

El hispanismo francés y mundial se han quedado sin Jean Roudil, quien ha sido sin duda el teórico más importante de ecdótica en la filología española en Francia. A través de sus ediciones de fueros castellanos medievales (El Fuero de Baeza. Edición, estudio y vocabulario –1962, Les Fueros d’Alcaraz et d’Alarcón – 1968) y de otros textos jurídicos, en particular de Jacobo de Junta “el de las Leyes” (Summa de los nueve tiempos de los pleitos–1986), fue paulatinamente poniendo a punto un modelo de edición que se muestra en la que ha sido su obra cumbre: La tradition d’écriture des Flores de Derecho – 2000-2011, ENS Éditions. Proyectada ya por él desde los años 70, esta edición contiene de hecho veintidós, pues recoge el conjunto de la tradición manuscrita en castellano, catalán, gallego-portugués y portugués de este texto de Jacobo de Junta. Su concepto ecdótico coincide con el practicado en las ediciones electrónicas de corpus paralelos, que van multiplicándose en este siglo xxi gracias a las nuevas tecnologías. Su inspiración, en este sentido, ya manifiesta desde los primeros trabajos de los años 60, era visionaria de lo que tienden a ser, cada vez más, las ediciones filológicas de textos medievales: ediciones múltiples en las que la experimentación con las variantes constituye el objetivo prioritario.

Jean Roudil fue el fundador en los años 70 en la Universidad Paris XIII del Séminaire d’Études Médiévales Hispaniques y de los Cahiers de linguistique hispanique médiévale (en la actualidad Cahiers d’études hispaniques médiévales). Quienes tuvimos la fortuna de trabajar con él en esos espacios, sabemos hasta qué punto Jean Roudil fue excepcional en el mundo universitario. De una gran elegancia y simplicidad, Roudil supo desarrollar una carrera académica guiada por la rectitud y la independencia, coherente con su autoexigencia y entrega total a sus investigaciones. Transcribir manuscritos le apasionaba, los archivos y bibliotecas eran para él lugares de regocijo donde se fundía con los copistas medievales y de los que salía con transcripciones invariablemente manuscritas con una letra minúscula y de una precisión extraordinaria, que más tarde editaría impecablemente, siempre guiado por un anhelo de excelencia. A imaginárnoslo por tierras castellanas en los años 60 junto a su mujer, Johanna, abriendo los archivos a los nuevos aires de la investigación que en el marco de la vieja filología abría novedosas perspectivas, nos ayudan crónicas de algunos de sus viajes en la prensa española, como la publicada en ABC el 27/3/1964http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1964/03/27/043.html

Roudil era singular en el trato por la grandeza de su persona y a la vez su humildad; también por algunas peculiaridades simples que lo distinguían de todos los demás y lo hacían igualmente en lo cotidiano innovador en las tradiciones. Al teléfono, por ejemplo, iniciaba siempre el diálogo al llamar con la fórmula “Avec...? Avec Roudil!”. A sus colegas y discípulos nos queda su modelo: Jean Roudil concentradísimo en su jardín, en su trabajo, enamorado de Johanna y de las letras, corredor en solitario para cumplir su sueño. Permanece su obra, monumental, rigurosísima, valiente y pionera, fiel a sus deseos y convicciones. Permanece el recuerdo de su respeto y lealtad a cada copista, a cada persona. Permanece su voz, fuerte y amable. Avec Roudil.

Mónica Castillo Lluch

Université de Strasbourg

2. Por su parte, Georges Martin, catedrático en la Universidad de París-Sorbona, París 4, especialista en filología e historia medievales españolas y discípulo de Jean Roudil nos remite la siguiente carta a su maestro:

Carta a Jean Roudil

(traducción y variante de la publicadaen los Cahiers de linguistique hispanique médiévale, 21, pp. 9-11)

                                                                                                                           Villetaneuse, a 24 de junio de 1997 y siempre

            Querido Jean,

 Usted descarta de estas páginas, escritas en honor suyo, los formantes tópicos del homenaje: biografía, bibliografía… Frente a la reverencia académica de las misceláneas prefiere la utilidad científica del coloquio, cuyo rigor solo se decide a atemperar para recibir, publicado en estos dos volúmenes de actas, el testimonio escrito de la amistad de sus colegas. Tanto es así que, turbado al cabo por la amplitud del conjunto, desea integrar dichas contribuciones en el marco habitual de las publicaciones del Seminario de Estudios Medievales Hispánicos, enmarcándolas en la continuidad de los Cahiers de linguistique hispanique médiévale. Perdone el inútil añadido de esta carta; la forma misma de este homenaje habla suficientemente de usted.

El coloquio que se celebra en la Universidad París 13 y en el Colegio de España en junio de 1996 retoma con su tema, “La variación lingüística y textual”, la problemática en la que descansa la doble orientación de su actividad científica.

Como lingüista, usted se interroga, de texto en texto, sobre la relación entre significado y significante contemplada como una correspondencia entre lo invariable y lo variable. Ya en el año 1967 esta cuestión constituye el núcleo central de su ensayo Critique textuelle et analyse linguistique, como también, al año siguiente, el de su edición de los Fueros de Alcaraz y de Alarcón, aplicación editorial del primero. En 1988, establecida definitivamente la importancia de la “variante”, el coloquio que celebra sobre la “Actividad parafrástica en la España medieval”, contribuye a reforzar y desarrollar el interés por la variación linguístico-textual. Alrededor suyo, jóvenes investigadores se dedican a elaborar unos índices léxico-temáticos parciales, con la mirada puesta en un futuro diccionario onomasiológico del español medieval.

Como editor, usted rechaza el método lachmanniano, que pretende inducir la versión original de una obra a partir de la diversidad de sus testimonios manuscritos, y restablece así la dignidad de las variantes, sosteniendo que estas son el único modo de existencia semiológica de la obra medieval y denunciando en el producto final de la edición “crítica” una artificiosa variante contemporánea sin interés para el medievalista.

Editar una obra medieval, según declara usted, solo puede consistir en dar cuenta de la profusa totalidad de los “actos de escritura” en los cuales vivió. Y para que semejante edición resulte fecunda, hay que restituir la práctica de los copistas con la mayor exactitud. Con este objetivo, concibe un modelo de transcripción que no solo facilita la lectura del texto medieval sino que define también con suma precisión su huella manuscrita. Contextualización del texto en el códice, repartición de los signos en los folios, unión y separación de las formas, resolución de las abreviaturas, diversidad de los grafemas, puntuación: sobre la indicación escrupulosa de estos datos, su “postura” editorial no admite concesiones. Demuestra usted al lingüista, al filólogo, al estudioso de las letras y al historiador cuán aleatorio resulta inspirarse en ediciones que no ofrecen estas garantías de autenticidad. En 1981, el congreso sobre “Frases, textos y puntuación en los manuscritos de la España medieval y en la edición de textos” evidencia con gran estruendo la urgencia de esta renovación metodológica. Sus tesis sobre la variación y la transcripción se concretan plenamente, en un primer tiempo, con la edición, publicada en 1986, de la Summa de los nueve tiempos de los pleitos, de Jacobo de Junta, para desembocar hoy en un trabajo monumental de edición y estudio de la tradición manuscrita de las Flores de derecho.

Esta actividad tan innovadora y determinante, usted la ejerce, Jean, desde lo que fue primero un pequeño centro de investigación, algo marginado tanto por su extremada especialización como por su situación en la geografía de las universidades parisinas: el Seminario de Estudios Medievales Hispánicos de la Universidad París 13. ¡Qué fuerza fue la suya y cuántas energías supo usted movilizar para que este se afirmara, con los años, no solo como el principal centro de estudios medievales hispánicos en Francia sino también como uno de los polos más prestigiosos del medievalismo hispánico en el mundo! Su pasión por los textos y por las personas, su disponibilidad, su generoso talento para apreciar el esfuerzo de los demás, crean miles de lazos entre los investigadores: del norte al sur de Europa, de Europa a América, de la lingüística a la literatura y a la historia de las ideas. El Seminario abrió un camino común, labró el surco y se convirtió en cantera. Escasos son los grandes estudiosos que no hayan dejado su huella en los Cahiers de linguistique hispanique médiévale, escasos los jóvenes medievalistas, diseminados por los departamentos de hispánicas de las universidades francesas, que no deban al Seminario parte de su formación, amén de aquellos que en muchísimas facultades europeas de filología o de lenguas románicas, le consideran como su maestro. Ni las asperezas del imperativo científico ni la ardua iniciación a la filología medieval impidieron que se tejiera en torno suyo una amplia y robusta red de estima y amistad.

   Más allá del Seminario, el departamento de estudios hispánicos, la Facultad de Letras y Ciencias humanas, la Universidad París 13. Como director, decano o vicerrector, usted le da a cada uno su tiempo sin escatimarlo. Con igualdad de ánimo y de humor, siempre atento y cortés, infunde a todos la felicidad y la libertad de crear y de transmitir. Fomentar la invención y el deseo de hacer bien las cosas, brindar oportunidades y abrir el paso sin remilgos, nadie le iguala en ello. En el despacho D 206, en torno a un rectángulo de mesas blancas, bajo la luz pálida de las tardes invernales, ¿cuánto tiempo pasó Usted con doctorandos y colegas, escuchando y aconsejando, sacando fuerzas de flaqueza y concibiendo hermosos proyectos? Figura paterna inclinada sobre el destino de los demás, ¿cómo podría ignorar Usted el tierno cariño que, a cambio, despertó en todos nosotros?

 Aquí daré fin, querido Jean, a esta carta: en los confines de la casa de Montlignon, de su jardín de vegetación profusamente imposible, de su alta e impecable biblioteca, del callado violín. La sonrisa de Johanna, hada nodriza, en el umbral del verano. Colores, perfumes, luces, ecos y miradas, tan efímeros presentes en los que yace la perennidad de una presencia.

Georges

 

 -  Comunicamos la triste noticia, inesperada para muchos, del fallecimiento de Prof. Dr. José Perona, catedrático de Gramática Histórica de la Lengua Española en la Universidad de Murcia. El profesor Perona combinaba, en una forma difícil de repetir, la más completa erudición, el saber de los clásicos, el atrevimiento intelectual y la mirada siempre sorprendente a la historia del español. En el contacto personal su figura se elevaba, pues a esas virtudes unía la chispa y la agudeza dialéctica, la ironía y la capacidad de diversión.

Desde aquí, en nombre de la Asociación, envíamos a sus familiares y al Departamento de Lengua Española de la Universidad de Murcia nuestro más sentido y sincero pésame.

 - El pasado 27 de noviembre falleció nuestro compañero de Asociación y miembro de la Junta Permanente el Prof. Dr. Germán de Granda. Desde hace un tiempo teníamos noticias pesimistas de su estado, aunque no se esperaba un desenlace tan rápido. A través del Prof. Emilio Ridruejo se ha hecho llegar a su familia el sentimiento de condolencia de la Asociación de Historia de la Lengua Española.

  En diciembre pasado falleció Paul Lloyd. De todos conocido, entre otras cosas por su magnífico Del latín al español, manual básico de todas las universidades donde se enseña historia del español. Fue también ponente en el IV Congreso de la Asociación de Historia de la Lengua Española, el celebrado en la Rioja en 1997 y socio de ésta desde hacía varios años. Desde la Junta Permanente se envió un escrito de condolencia a su familia, manifestando el pésame de la Asociación.

 - Nuestro colega Andreas Wesch, actualmente en la Universidad alemana de Colonia, ha fallecido, después de una larga lucha con su enfermedad. Era socio desde hace muchos años, y asiduo asistente a nuestros Congresos. Nunca olvidaremos su bonhomía.